10月6日渋谷で講演会があります
2013年10月6日(日)午後2時、渋谷区文化総合センターで講演会があります。
題目: 和歌の漢詩への翻訳から考える日本の美意識と中国の美意識(加藤 隆三木)
内容:
1.和歌と漢詩の関係
・定型詩
・漢歌とは
・狭義の漢詩
・広義の漢詩
・和歌の漢訳とは
2.翻訳の基本と漢訳
・翻訳のコンセプト「信・達・風・形」
・七つの翻訳法
音訳法/借訳法/直訳法/意訳法/対訳法/引伸法/説明法
3.和歌と漢詩の美意識の違い
(1)時空間
(2)「景」と「情」
(3)人と、自然との接し方
(4)リズムと押韻
(5)レトリック
4.異なった美意識を生み出した背景
(1)地理・地形・気候的要素
(2)言語体系の違い
(3)文化・歴史の違い
5.和歌漢訳における和歌作風の保持
(1)自然に対する細かい観察という和の「風」を残す
(2)日本的な表現をそのまま借訳
(3)同字異義語の「信」と「達」
(4)短歌の「形」の再現
当日、以下書籍を無料進呈いたします
(1) 『思郷之歌』(DVD付) (歌詞) ………………………5部
(2) 『唐風和月-阿倍仲麻呂伝』(歴史小説) …………2冊
(3) 『日中経済・人的交流年表』(専門書) ……………1冊
(4) 『中国の美意識・日本の美意識』*(専門書) ………1冊
*日本図書館協会選定図書
(5) 『日本和歌三十首』(和歌漢訳集) …………………5冊
(6) 『薫風濤声-短歌型和歌漢訳と漢歌』(詩歌集)……3冊
(7) 『晨風漢歌集』(詩歌集) ……………………………3冊
別途ご購入もできます。
題目: 和歌の漢詩への翻訳から考える日本の美意識と中国の美意識(加藤 隆三木)
内容:
1.和歌と漢詩の関係
・定型詩
・漢歌とは
・狭義の漢詩
・広義の漢詩
・和歌の漢訳とは
2.翻訳の基本と漢訳
・翻訳のコンセプト「信・達・風・形」
・七つの翻訳法
音訳法/借訳法/直訳法/意訳法/対訳法/引伸法/説明法
3.和歌と漢詩の美意識の違い
(1)時空間
(2)「景」と「情」
(3)人と、自然との接し方
(4)リズムと押韻
(5)レトリック
4.異なった美意識を生み出した背景
(1)地理・地形・気候的要素
(2)言語体系の違い
(3)文化・歴史の違い
5.和歌漢訳における和歌作風の保持
(1)自然に対する細かい観察という和の「風」を残す
(2)日本的な表現をそのまま借訳
(3)同字異義語の「信」と「達」
(4)短歌の「形」の再現
当日、以下書籍を無料進呈いたします
(1) 『思郷之歌』(DVD付) (歌詞) ………………………5部
(2) 『唐風和月-阿倍仲麻呂伝』(歴史小説) …………2冊
(3) 『日中経済・人的交流年表』(専門書) ……………1冊
(4) 『中国の美意識・日本の美意識』*(専門書) ………1冊
*日本図書館協会選定図書
(5) 『日本和歌三十首』(和歌漢訳集) …………………5冊
(6) 『薫風濤声-短歌型和歌漢訳と漢歌』(詩歌集)……3冊
(7) 『晨風漢歌集』(詩歌集) ……………………………3冊
別途ご購入もできます。
2013-09-16 14:28
nice!(0)
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0